您当前的位置:首页 > 网贴翻译 Tips:使用 ← → 键即可快速浏览其他文章
中国禁止野生动物交易直到病毒爆发缓解
2020-01-28 Lina 13 收藏 纠错&举报
原文标题:China bans wild animal trade until viral outbreak eases
原文地址:https://news.yahoo.com/china-bans-wild-animal-trade-until-viral-outbreak-075056978.html
译文简介:北京(法新社)电——周日,中国下令暂时禁止野生动物贸易,因为中国正在努力控制一种致命的病毒,据称这种病毒是在一个以贩卖野生动物为食品的市场中滋生的。 
Beijing (AFP) - China on Sunday ordered a temporary ban on the trade in wild animals as the country struggles to contain a deadly virus believed to have been spawned in a market that sold wild animals as food.
Raising, transporting or selling all wild animal species is forbidden "from the date of the announcement until the national epidemic situation is over", said a government directive.
The ban was issued by the Ministry of Agriculture, the State Administration for Market Regulation, and the National Forestry and Grassland Administration.
The lethal virus, which has caused 56 confirmed deaths and nearly 2,000 total infections in China, and spread to about a dozen countries, is believed to have originated in a market in the central city of Wuhan, where a range of wildlife was reportedly sold.
Conservationists have long accused China of tolerating a shadowy trade in exotic animals for food or as ingredients in traditional medicines, including highly endangered species such as the pangolin or tiger.

北京(法新社)电——周日,中国下令暂时禁止野生动物贸易,因为中国正在努力控制一种致命的病毒,据称这种病毒是在一个以贩卖野生动物为食品的市场中滋生的。 
一项政府指令称,“自公告之日起,直至全国疫情结束”,禁止饲养、运输或出售所有野生动物物种。 
该禁令由农业部、国家市场监督管理总局、国家林业和草原局联合发布。 
这种致命病毒已在中国造成56人死亡,近2000人感染,并蔓延到大约12个国家。据悉,它起源于中部城市武汉的一个市场,据报道,那里出售多种野生动物。 
长期以来,环保人士一直指责中国容忍将外来物种作为食品或传统药物成分进行地下交易,包括穿山甲或老虎等高度濒危物种。 

veronique
It took them all this time to figure out that the trade of wild animals for harmful for them and the poor animals. Really?

他们花了这么长时间才弄明白,把野生动物拿来做交易对他们和那些可怜的动物都是有害的。 真的吗? 

bitw
Only temporary? This is the second time something like this has happened from wildlife. It's almost like dealing with a member of the other political party. They know they're wrong but simply don't care because tradition, raised that way, etc. so they just keep doing the same thing

只是暂时的禁止吗? 这是由野生动物引起的第二次病毒疫情。 这几乎就像是在和另一个政党的成员打交道。 他们知道自己错了,但他们根本不在乎,因为思维定式就是这么被培养出来的,等等。 所以它们一直在重复同样的挫折。 

Intelli
At this juncture in human history it’s time to take a very conscious view of our fragile place on the earth. And our responsibility to wildlife within this global ecosystem. For our own sake...

在人类历史的这个关键时刻,我们应该清醒地认识到人类在地球上的脆弱性。 以及人类在这个全球生态系统中对野生动物应当负起的责任。 这同时也是为了我们自己呀… 

Dave
"China bans wild animal trade until viral outbreak eases"..... and then they will be right back at it, eating "fruit bat soup" which contains a whole fruit bat garnishing your soup, or the favorite "3 squeeks" which entails eating live baby mice.

中国禁止野生动物交易直到病毒爆发缓解 然后疫情过去,他们会马上恢复旧习,吃“水果蝙蝠汤”,其中包含一个完整的水果蝙蝠装饰的汤,或最喜欢的“老鼠菜”,其中包括活的小老鼠。 

Patricia
At least if they kept their scourge to themselves; but they unleash their plague on the whole world. Dogs, cats, wild exotic animals aren't meant to be eaten. They brought this upon themselves.

至少,他们应该把灾难留给自己;但是他们在全世界范围内释放了他们的瘟疫。 狗、猫、野生奇异动物是不能吃的。 这是他们自找的。 

Bill
"Other items included various rats, snakes, giant salamanders and even live wolf pups." That is crazy.

其他食材还包括各种老鼠、蛇、大鲵,甚至还有活的小狼崽。 “这也太疯狂了吧。 

Eleatic Stranger
A temporary ban is no good. Why don't they enforce a permanent ban? That's the only way to stop more viruses from forming. Stop the main cause of these viruses in China, which is the wild animal trade in wet markets.

临时禁令没有好处。 他们为什么不执行永久禁令? 这是阻止形成更多病毒的唯一方法。 遏制这些病毒在中国传播的主要根源---即野生动物交易市场。 

Don L
Yeah those people do eat anything and everything that moves and doesn't move too.

是的,中国人敢吃所有东西,包括所有会动的或不会动的东西。 

Karen
They should have banned this practice long ago. It's not only barbaric, it's unsanitary.

他们早就应该禁止这种交易。 这种做法不仅野蛮,而且也不卫生。 

Mike
Only until the epidemic is over? So they're ok with starting a new one after?

直到传染病结束就不实行禁令了? 所以之后,再爆发另一种传染病,他们也能接受? 

Crusade Messenger
or maybe stop the wild animal consumption marketplace. Man's best friend would really appreciate some protection.

或者干脆杜绝野生动物消费市场。 人类最好的朋友会很感激我们的保护的。 

Umoja Selassie
The animals are fighting back from wicket murders.free all animals and good people.

动物们正在对邪恶的谋杀者进行反击。解放所有的动物吧,善良的人们。 

George
Key word is "temporary". Meaning that once this "blows over", it back to being savages. And its not like China was or is enforcing such bans. There are certain banned animals yet they are being slaughter in a "seafood" market.
That is more dangerous.

关键字是“暂时”。 也就是说,一旦这件事过去了,中国人又会变成野蛮人。 中国过去和现在都没有执行这样的禁令。 有些动物是被禁止捕猎的,但它们却在海鲜市场被宰杀。 
这更危险。 

Latte
Live wolf pups?? I feel like crying. 

他们吃活得狼崽? ? 这让我想哭。 

geeser
I just knew it. There goes my giant salamander salad I crave.

我就知道。 中国有我想吃的大鲵沙拉。 

Robert
OK, I guess this needs to be pointed out to all the armchair experts on “China’s” problem
The U.S. allows trade in some wild animals. Such as fish.
It’s part of the reason for our problems with invasive species such as pythons in Florida and Asian carp in the Great Lakes
Also, mad cow disease is just one disease transmitted through our domestic live stock
There’s a label for those that judge others specifically for who they are while the judging party has the same issues.
I’ll let you figure out what that label is

好吧,我想我需要向所有纸上谈兵的“中国”问题专家指出来 
美国允许某些野生动物的交易。 比如鱼。 
这是造成美国物种入侵问题的原因之一,如佛罗里达州的蟒蛇和五大湖的亚洲鲤鱼 
此外,疯牛病是通过我们国内活畜传播的一种疾病 
总有些人五十步笑百步,却不知道自己国家也存在这样的问题,就随意给其他国家贴标签。 
你们自己搞搞清楚给别人贴标签的人叫啥吧 

Andrew
TRAVEL BAN...

实施旅行禁令吧…… 

bill
How about just leaving the wild animals be instead.

让野生动物们自生自灭怎么样。 

Greg
The question should be how many more pandemics are they going to allow before this is stopped forever? This is at least the second time that wild animals have transferred a deadly virus to humans linked to these markets... I say enough is enough.

问题是,在中国永远禁止野生动物交易之前,他们还会允许多少次病毒感染的爆发? 这至少是野生动物第二次将致命病毒传染给与这些市场买卖有关的人类。 我都不想再重复了。 

paul
Why do China own some of our food companies like Smithfield Foods?

为什么中国拥有我们的一些食品公司的品牌,比如史密斯菲尔德食品公司? 

Morteza
DEAR CHINESE: There are pills now. You don't have to eat animal parts for the effects you desire.

亲爱的中国人:现在药片已经被发明出来了。 你不必为了达到你想要的治疗效果而吃动物的器官了。(暗示中医用动物入药) 

Bill
That won't stop the helpless animals being slaughtered in China.

这不会阻止无助的动物在中国被屠杀。 

Jerry
Perhaps this is karma for treating animals so horribly in China. Keep the disease there, though. Thanks!

也许这就是中国如此残忍对待动物的报应。 不过,请把疾病留在那里。 谢谢! 

Veritas
When there are 1.3 Billion mouths to feed, literally anything that moves is fair game. According to scuttlebutt. in one horrific instance, a restauranteur in China was arrested for selling human remains, under the guise of "steak," as one of his specials in the restaurant. His staff were visiting new graves in the local cemetery under cover of darkness, exhuming the cadavers and harvesting them for their edible components.

当有13亿张嘴要吃的时候,任何会动的东西都会成为目标。 据传。 在一个可怕的案例中,中国的一位餐馆老板因为以“牛排”为幌子出售人肉而被捕,并且这是他家餐馆的特色菜之一。 他的工作人员在夜幕的掩护下探访当地墓地里的新坟墓,挖出尸体,取出其中的可食用成分。 

SmartGuy
So when it eases, allow the same thing that started it in the first place. I thought the Chinese had brains. Guess i was wrong. But i really hope i'm not.

所以,当疫情得到缓解的时候,中国会再次允许野生动物交易,正如开始那样。 我本来以为中国人有脑子。 我想我错了。 但我真的希望我没猜错。 

R8lover
Good !!! animals need to be left alone !! Glad the herd of humans is being thinned. There are waaaaaay too many.

太好了! ! ! 动物需要一席之地!! 很高兴人类的数量在减少。 人类的数量实在是太多了。 

american
What is wrong with those people?

中国人是怎么了? 

MH
The Virus is the Chinese population, Nature is just trying to reverse the damages caused by ignorance that's destroying the resources.

真正的病毒是中国的人口,自然只是试图扭转由无知造成的破坏,以及被破坏的资源。 

Dan
The politics of my following statement is obvious and intentional, but when people attest that we, the US, should not take the lead in world decision-making, it is events like this that remind us how different much of the rest of the world operates. American leadership is ever-so-necessary.

我下面这句话的政治意图显而易见,当人们试图证明美国不应该在世界决策中起主导作用时,正是这样的事件提醒我们,世界上其他国家的运作方式有多么不同。 美国的领导是非常必要的。 

Steve
I was just wondering why PETA or other animal rights groups aren't over there protesting, guess it's like Greta not going there tell China about how their pollution is affecting the climate!

我只是想知道为什么善待动物组织或其他动物权利组织不在那里抗议,我猜这就像为什么Greta(那个激进的气候小女孩)不去告诉中国他们的污染是如何影响气候的! 

Mr. Natural
Too bad Rhino horn doesnt transmit Ebola...

真遗憾,犀牛角不会传播埃博拉病毒……(意思指不传播,会惨遭杀害) 

Travis
If it moves, the Chinese will eat it.

如果东西会动,那么中国人就会吃掉它。 

Lawrence
What else do you expect from people that eat cats and dogs?

你对吃猫和狗的人还有什么期待? 

AKM
Good. Hope it’s banned forever and not just temporarily.

太好了。 希望它永远被禁止,而不是暂时被禁止。 

Ocean Blue
I dont feel no sympathy when I think of all the Elephants and Rhinos they killed in my life time alone.

当我想到他们曾杀死的所有大象和犀牛时,我一点也不同情他们。 

RICK
"Yes, I'll have a rat burger, fried worm fries, a large glass of kangaroo urine,
and for desert, a dish of vanilla ice cream topped with bat guano,,,"

“是的,我要一个老鼠汉堡,炸虫子薯条,一大杯袋鼠尿, 
至于甜点,一盘香草冰淇淋,上面浇有蝙蝠粪……” 

Larry
They eat dogs one of their favorites and here we love dogs and treat them well .

他们吃狗,这是他们最喜欢的食物之一,在这里我们爱狗,对他们很好。 

joojoo
just because it's alive and moving does not mean you have to eat it China!! geez!! stick with rice and veggies!

只是因为某个东西是活的,并且会移动,并不意味着你必须吃它,中国人!! 天啊! ! 坚持吃米饭和蔬菜不好吗! 

BLD
There are plenty of other food sources , leave the exotic animals alone , just plain stone age ignorance.

不是有很多其他的食材吗,不要伤害那些奇异的动物,那种做法是一种石器时代的无知。 
环球旅行
请文明理性发言,请不要发布违规评论,包括但不限于(诋毁、极端、敏感、歧视、色情、引战、人身攻击)等,如发现此类评论,请不要回复,直接举报。网站意见建议请点击 意见反馈
我要纠错&举报
文章地址
纠错类型
备注说明
 
我要举报
文章地址
举报理由
 
打赏评论
1、如果您喜欢此评论,可以对其打赏
2、不鼓励对违规评论(包括但不限于违法、辱骂、歧视等)进行打赏,系统将可能回收对其的打赏
充值