您当前的位置:首页 > 网贴翻译 Tips:使用 ← → 键即可快速浏览其他文章
缅甸、泰国、柬埔寨、老挝和越南有一天会成为中国的一部分吗?
2020-01-24 Lina 10 收藏 纠错&举报
原文标题:Will Myanmar, Thailand, Cambodia, Laos and Vietnam one day be part of China?
原文地址:https://www.quora.com/Will-Myanmar-Thailand-Cambodia-Laos-and-Vietnam-one-day-be-part-of-China
译文简介:根据中国2000年的历史,东南亚从来都不是中国的一部分,即使当时中国是世界上最强大的国家。不管多少朝代更迭,中国人似乎只爱他们所在的土地。他们不喜欢搬到很远的地方去冒险。
Pablo Gonzalez, lives in Thailand
haha.. this is a quite interesting question. My answer is : this never ever will happen.
According to the 2000 years history of China, southeast Asia didn’t ever be part of China, even at the time that China was the top powerful country. No matter how many dynasties come and go, Chinese looks like only love the land of where they are. They don’t like to move far away and adventure under unknown risk.
I understand that people are scared while new power arising. And western world think it historically that new power definitely want more land, more sea, more people. Well, I cannot say that is totally wrong as which has ever happened quite a lot time in history. Specifically for China, they just request more respect, more equal treatment same as the super power USA and Russia.
Back to history , China treated Japan,Korea, Vietnam as brotherhood. What they were required to do was to show respect to the big brother -China. It is no secret that China beat them down and forced them, which was so common that happened all over the world in history. The biggest difference I have to point out that China never occupied their lands, sometime just beat them to give little brother a lesson. Even in recent 1950s, the Korean war, Chinese military returned to China without a single solider left after help north Korea, especially considering more than 20 thousands Chinese soldiers were killed in that land. Although there were thousands of reasons that China can and would stay in Korea forever, still China went back.
As today, China concentrate developing economics and make people rich. No matter how bad the China government did and doing within its own country, I can say China treat other countries well. Has China invaded the other country like USA or Russia? Frankly, other countries against China just because they are too scared, and wish China back to a weak country because they don’t like a great power sitting next to them. They cannot accept the fact that China has been a great power same as USA or Russian. But does anyone remember China was a super power more than 1000 years in Asia? You can’t treat a new rich strong country like they are nobody. The same as you can’t bully a millionaire that you did it in high school. Things changed, get used to it.
If you want an enemy, there will be an enemy. If you want a friend, there will be a friend. We react that how people treat us, same as country. Don’t close your eyes just because of scary and jealous. One day, you will regret didn’t treat a great power with the way it should be, just like a country that show no respect to Russia years ago and now see what has happened. Don’t make mistakes until it is not too late.

Pablo Gonzalez,住在泰国。
哈哈。这是一个很有趣的问题。我的回答是: 这永远不会发生。
根据中国2000年的历史,东南亚从来都不是中国的一部分,即使当时中国是世界上最强大的国家。不管多少朝代更迭,中国人似乎只爱他们所在的土地。他们不喜欢搬到很远的地方去冒险。
我明白,当新势力出现时,人们会感到害怕。西方世界认为从历史上看,新势力肯定想要更多的土地,更多的海洋,更多的人。我不能说这是完全错误的,因为历史上曾经发生过很多次。特别是对中国来说,他们只是要求更多的尊重,更平等的待遇,就像超级大国美国和俄罗斯一样。
历史上,中国视日本、朝鲜、越南为兄弟。他们需要做的是尊重中国这个带头大哥。中国打败他们,强迫他们,这不是什么秘密,这在世界历史上是很常见的。我必须指出的最大的不同是,中国从来没有占领过他们的土地,有时只是为了教训一下他们的小弟。即使是在最近的20世纪50年代,朝鲜战争期间,中国军队在帮助朝鲜后返回中国,没有留下一名士兵,尤其是考虑到有2万多名中国士兵在那片土地上丧生。虽然有成千上万的理由说明中国可以并且愿意永远留在韩国,但是中国还是回去了。
今天,中国集中发展经济,让人民富裕起来。不管中国在国内做得多么糟糕,我敢说中国对其他国家都很好。中国入侵过其他国家吗,比如美国或俄罗斯? 坦率地说,其他国家反对中国只是因为他们太害怕了,他们希望中国回到一个弱国,因为他们不喜欢一个大国坐在他们旁边。他们不能接受这样一个事实,即中国已经成为和美国或俄罗斯一样的大国。但有谁记得1000多年前中国是亚洲的超级大国吗? 你不能像对待无名小卒那样对待一个新富强国。就像你在高中时不能欺负百万富翁一样。世事变迁,要去适应。
如果你想要一个敌人,就会有一个敌人。如果你想要一个朋友,就会有一个朋友。别人怎么对待我们,我们就怎么对待别人,国家也一样。不要因为害怕和嫉妒而视而不见。总有一天,你会后悔没有以应有的方式对待一个大国,就像一个多年前对俄罗斯不尊重的国家,现在看到了发生了什么。不要犯错误,现在还为时不晚。

Pun Anansakunwat
I am Thai, who has the 100% Chinese descent (All of my grandparents from both sides are Han Chinese). I would say that this is not going to happen.
China has already had its sphere of influence all over the region. China trades with all of these countries, and improves the relations significantly. There is no need to directly control the territory. China can get everything from these countries by trading.
Besides, China already has these separatist issues with Tibet and Xinjiang. China won’t want more lands to create more trouble, especially if China can already get everything by trading.
Throughout the Chinese history, China showed no major interest in conquering the region. The Qing did send an invasion to Burma and Vietnam. However, the army was quite small (only 35,000-50,000 men). It was defeated by Burma and Vietnam.
The most important point here is that China has almost everything that South East Asia (SEA) has, and if China wants something from SEA, this can be done by trading. A complete annexation would rarely benefit China. It just helps create trouble .

Pun Anansakunwat
我是泰国人,有100%的中国血统(我的祖父母都是中国人)。我认为这不会发生。
中国的势力范围已经遍及整个地区。中国同所有这些国家都有贸易往来,双边关系得到显著改善。没有必要直接控制领土。中国可以通过贸易从这些国家获得一切。
此外,中国在西藏和新疆已经存在分裂问题。中国不会想要更多的土地来制造更多的麻烦,特别是如果中国已经可以通过贸易获得一切的话。
纵观中国历史,中国对征服该地区没有表现出多大的兴趣。清政府确实入侵了缅甸和越南。然而,军队规模很小(只有3.5万至5万人)。它被缅甸和越南打败了。
这里最重要的一点是,中国几乎拥有东南亚所拥有的一切,如果中国想从海上得到一些东西,可以通过贸易来实现。完全吞并几乎不会给中国带来好处。这只会制造麻烦。

Randall Burns, Graduate Certificate Software Engineering, Carnegie Mellon University (2006)
Vietnam and Thailand both have strong nationalism. Myanmar has always been pretty distinct from China culturally and ethnically.
Right now, China is developing much more rapidly than these countries. However, I expect a lot of SE Asians may have real problems with just how China is developing right now. The high male to female gender ratio is not something I would personally want to see emulated nor are the high polution levels. I think China is taking some real gambles in those area. If those gambles pay off, China could become an example that would be truly inspiring to others. In that kind of situation, those countries would either need to seriously step up their game or they would become provinces of China in all.

Randall Burns,卡耐基梅隆大学软件工程专业(2006)。
越南和泰国都有强烈的国家主义。缅甸在文化和种族上一直与中国截然不同。
现在,中国的发展比这些国家快得多。然而,我预计许多东南亚人可能对中国现在的发展有真正的问题。我个人并不希望看到男女比例如此之高的现象被效仿,也不是高污染水平。我认为中国正在这些领域进行真正的赌博。如果这些赌博成功了,中国将成为一个真正鼓舞他人的榜样。在这种情况下,这些国家要么需要提高他们的水平,要么就会成为中国的省份。

Muhammad Mahboob Ahmed, works at Cambodia
As the time is passing, it had become impossible for any country to invade anywhere. I am living here in Cambodia since last 6 years and have seen the influence of two nations here i.e. China & Vietnam but this influence doesn't mean to capture this nation. On the Chinese New Year a lot of celebrations are made and every second person claim himself or herself as half blood Chinese but that doesn't mean the People of Cambodia will encourage to be part of China.

Muhammad Mahboob Ahmed,在柬埔寨工作。
随着时间的流逝,任何国家都不可能入侵任何地方。我在柬埔寨生活了6年,看到了中国和越南这两个国家的影响,但这种影响并不意味着要占领这个国家。有很多庆祝中国新年的活动,每两个人都声称自己是半个中国人,但这并不意味着柬埔寨人会鼓励成为中国的一部分。

Jon Morris
Ignoring the fact that the rest of the world would never let this happen, there are many reasons why China wouldn’t want to do this or probably couldn’t even if they wanted to.
The mountainous terrain of Laos and northern Myanmar make it difficult. Thailand would go full defensive as soon as either Myanmar or Laos were invaded. And Vietnam. Oh, Vietnam which has existed for centuries in the shadow of China and was capable of defeating the US in the Indochina War, yeah they are not going to be simple for China to invade.

Jon Morris
除了世界其他国家永远不会让这种事情发生的事实,有很多原因可以解释为什么中国不想这样做,或者即使他们想这样做也可能做不到。
老挝和缅甸北部多山的地形使其很难通行。一旦缅甸或老挝被入侵,泰国就会全力防御。越南呢。哦,越南已经在中国的阴影下存在了几个世纪,有能力在印度支那战争中打败美国,是的,中国入侵越南并不简单。

samuel, Science student that interest in Humanities
In 21st century, you don't have to take over lands in order to be stronger.
Well, powerful countries still, but more about “economic and political land” instead of geographical land.

samuel,对人文学科感兴趣的理科生。
在21世纪,你不必为了变得更强大而去占领土地。
嗯,中国仍然是强国,但更多的是在“经济和政治的领域”,而不是地理上的领地。

Baguette Jaz
Thailand , Cambodia and Laos has similar language system, culture , e.t.c
For Vietnam it belongs to East Asian cultural sphere
But once again , it too HARD to China to invade Vietnam , the populace of Vietnam would be absolutely against it

Baguette Jaz
泰国、柬埔寨和老挝有相似的语言体系、文化,等等。
越南属于东亚文化圈。
但是再说一次,中国很难入侵越南,越南人民绝对反对。

Ric Lawes, Arrived Thailand 2000, never left!
No. The sovereignty of each country will remain as they are. Differences in language, culture and ideals keep every country independent of the next - with the exception of aggression and wars where mergers take place

Ric Lawes,2000年来到泰国,从未离开!
不。每个国家的主权将保持不变。语言、文化和理想上的差异使每个国家都独立于邻国之外——除了发生合并的侵略和战争。

Alex Nikov, studied at China
the Thais quite different in opinion with China; Myanmar and Vietnam are not warm with China due to historical reason, especially Vietnam; only Laos and Cambodia are welcoming the Chinese.
But even how much, they will never become part of China. Let’s say simple:
Except Vietnam, all of those countries are part of Indianized culture, thus closer to India than China.
Chinese people have been accused for trying to destroy the natures of those countries, notably Vietnam and Myanmar. It gives hostility.
Japan, South Korea, USA, India will not let this happen. Even Taiwan, Indonesia to Australia. How about Russia? Russia doesn’t care but doesn’t mean Russia will let the Chinese do what ever they want.
In the global game, who gain influence will definitely have better advantage.

Alex Nikov,在中国学习。
泰国人对中国的看法截然不同;缅甸和越南由于历史原因对中国不友好,特别是越南;只有老挝和柬埔寨欢迎中国人。
但即便如此,他们也永远不会成为中国的一部分。简单地说:
除了越南,所有这些国家都是印度文化的一部分,因此它们比中国更接近印度。
中国人被指责试图破坏这些国家的本性,尤其是越南和缅甸。这导致了敌意。
日本、韩国、美国、印度不会让这种事情发生。甚至中国台湾,印度尼西亚和澳大利亚。俄罗斯呢? 俄罗斯不在乎,但这并不意味着俄罗斯会让中国人为所欲为。
在全球博弈中,谁有影响力,谁就有优势。
环球旅行
请文明理性发言,请不要发布违规评论,包括但不限于(诋毁、极端、敏感、歧视、色情、引战、人身攻击)等,如发现此类评论,请不要回复,直接举报。网站意见建议请点击 意见反馈
我要纠错&举报
文章地址
纠错类型
备注说明
 
我要举报
文章地址
举报理由
 
打赏评论
1、如果您喜欢此评论,可以对其打赏
2、不鼓励对违规评论(包括但不限于违法、辱骂、歧视等)进行打赏,系统将可能回收对其的打赏
充值