您当前的位置:首页 > 网贴翻译 Tips:使用 ← → 键即可快速浏览其他文章
你知道印度正在成为世界航空母舰的领导者吗?
2020-01-26 zaky696 12 收藏 纠错&举报
原文标题:Did You Know India Is Becoming A World Leader In Aircraft Carriers?
原文地址:https://news.yahoo.com/did-know-india-becoming-world-010000995.html
译文简介:印度海军是印度洋上最强大的力量。随着一艘大型航空母舰已经服役,另一艘即将服役,印度已经成为世界上最杰出的海军航空强国之一。这个项目是怎么产生的? 印度大规模投资航空母舰的战略依据是什么? 尽管面临相当大的经济挑战,印度在独立后的几年里非常重视航空母舰。与中国(甚至苏联)不同,印度关注的是航母而不是潜艇。
The Indian Navy is the preeminent force in the Indian Ocean.
With one large carrier in service and another on the way, India has become one of the world’s pre-eminent naval aviation powers. How did the program come about? And what is the strategic rationale for India’s massive investment in aircraft carriers?
Despite considerable economic challenges, India took carrier aviation very seriously in the years after independence. Unlike China (or even the Soviet Union), India focused on carriers instead of submarines. 

印度海军是印度洋上最强大的力量。
随着一艘大型航空母舰已经服役,另一艘即将服役,印度已经成为世界上最杰出的海军航空强国之一。这个项目是怎么产生的? 印度大规模投资航空母舰的战略依据是什么?
尽管面临相当大的经济挑战,印度在独立后的几年里非常重视航空母舰。与中国(甚至苏联)不同,印度关注的是航母而不是潜艇。

Jack Daniels
Did You Know India Is Becoming A World Leader In Aircraft Carriers?--- India currently has ONE active aircraft carrier as does France, Spain, Japan, Thailand,Russia.... China, Italy and United Kingdom each have TWO active carriers. The United State has ELEVEN active carriers. ........... So how is India becoming a world leader with ONE?

你知道印度正在成为世界航空母舰的领导者吗?——印度目前有一艘现役航空母舰,法国、西班牙、日本、泰国、俄罗斯……中国、意大利和英国各有两艘现役航母。美国有11艘现役航母那么,印度是如何成为世界领袖的呢?

alexx
“ Did You Know India Is Becoming A World Leader In Aircraft Carriers?”
    No!

“你知道印度正在成为世界航空母舰的领导者吗?”
   不知道!

ANNA MOOSE
Don't forget India's Great Submarine Fleet.....

别忘了印度庞大的潜艇舰队……

SmoothJ
I guess anyone with an aircraft carrier is “world class” considering only about 3 or 4 countries even have them

我想任何拥有航空母舰的国家都是“世界级的”,因为只有3到4个国家拥有航母。

F.I.T.
India took so many American jobs it stunted a whole generation's growth in the US.

印度夺走了太多美国人的工作,阻碍了整整一代美国人的发展。

leo
who do they call when they need tech support?

当他们需要技术支持时,他们会给谁打电话?

Ryan
They almost sank a sub because they forgot to close the hatches before submerging, lets not give them too much credit before they earn it.

他们差点让一艘潜艇沉没了,因为他们忘记关舱门了,在他们成功之前,让我们不要给他们太多的信任。

John (the Con) Barron
You can see which one it is from miles away:It's the Curry colored one.

你可以在几英里之外看到它是哪一个: 它是咖喱色的。

Mia
FAKE news article, India got taken by what Russia sold them

假新闻,印度被俄罗斯卖给他们的东西骗了。

pkpandit
That's good for them and hopefully for the mankind,

这对他们有好处,希望对整个人类也有好处。

Michael
No doubt the people of Pakistan are in fear. They can use the aircraft carrier to get closer to Pakistan. Wait aren’t they right next to each other? Why do they need the aircraft carrier.

毫无疑问,巴基斯坦人民处于恐惧之中。他们可以用航空母舰接近巴基斯坦。等等,他们不是紧挨着吗? 为什么他们需要航空母舰?

Fox Waterway
Aircraft Carriers are what you build when you intend on exporting war over seas--exactly where does India plan on Exporting war over SEAS? Dumb strategy for them since all their problems are on land, not on the seas.

当你打算在海上进行作战时,航空母舰就是你需要建造的东西——印度到底打算在哪里参与海上战争? 这对他们来说是愚蠢的策略,因为他们所有的问题都在陆地上,而不是海上。

Jhan
Again over confidentially always backfire on India. Remember India was world's fastest growing economy what happened there.

在保密方面,印度总是不尽人意。但印度是世界上发展最快的经济体。

AK
They should invest the money building toilets for the 1.3 billion.

他们应该投资去为13亿人修建厕所。

Jim
World Leader In Aircraft Carriers, but they're still poopin in the streets.

说印度是世界航空母舰的领导者,但他们仍然在街上拉屎。

Wake up!
I guess they decided to focus on carriers after they nearly sank their submarine by leaving a hatch open!

我猜他们决定把重点放在航母上,因为他们的潜艇差点被打开的舱门弄得要沉没。

Ed
When India has over ten aircraft carriers and the world’s largest and second largest air fleets, come talk. Till then, don’t write such comedy and try to pass it as serious news

当印度拥有十多艘航空母舰,以及世界上最大和第二大的航空舰队时,再来谈吧。在此之前,不要写这样的喜剧剧本,不要试图通过严肃的新闻传播这些。

Danny
The carrier looks great but looks like they ran out funding. Hope they can equip weaponry otherwise it kind of defeats the purpose of building an aircraft carrier.

这艘航母看起来很不错,但看起来他们的资金用完了。希望他们能装备武器,否则会破坏建造航空母舰的目的。

Ronald Smith
Carriers are very vulnerable. To protect ours the US uses to HK subs, a cruiser and a destroyer group. How many of those can India afford?

航空母舰非常脆弱。为了保护我们的航母,美国使用了潜艇、巡洋舰和驱逐舰群。印度能负担多少?

Walnutcalvery
cool. Indian is a smart race indeed. They are taking over more than half of the companies in silicon valley is the hard proof. soon, we will have a president with Indian ancestry in America.

很酷。印度人确实是一个聪明的民族。他们正在接管硅谷一半以上的公司就是有力的证明。很快,我们将有一位有印度血统的美国总统。

ApeMan
More power to India. India should consider using its own nuclear power plants, however, as this would give those ships unlimited range to sail the sea without being tethered to some base that could be watched by chinese subs.

给印度更多权力。然而,印度应该考虑使用自己的核电站,因为这将使这些舰船在海上航行时获得无限制的航行范围,而不必被拴在某个可以被中国潜艇监视的基地上。

Lord Kelvin
There is only one world leader in Aircraft Carriers. Everyone else just makes boats that can’t launch fully laden strike aircraft.

对于航空母舰只有一个世界领导者。其他所有国家都只是在制造无法发射满载攻击机的船只。

Harry
India didn’t took jobs but democrats delivered them. 

印度人没有抢走就业机会,是民主党为他们提供了就业机会。

Noorul
Ohhh Yes, no doubt, they excellent toys manufacturing industry, a world leading after china.

哦,是的,毫无疑问,他们是优秀的玩具制造商,仅次于中国,位于世界领先地位。

stormhawk31
We ought to partner with both India and Japan and help them build not only carriers, but fighters, missiles, and in India's case, advanced land units and surface to surface missiles. 

我们应该与印度和日本合作,不仅要帮助他们建造航母,还要帮助他们建造战斗机、导弹。就印度而言,还应该帮助他们建造先进的地面部队和地对地导弹。

Theresa
60% of population is poverty stricken and they are spending money on aircraft carriers!

印度60%的人口处于贫困状态,但他们却把钱花在航空母舰上!

ja
Dreaming is good for health.

做梦对健康有益。

TheGreenSteven
India has enormous problems including a growing population in already severely overcrowded cities, worsening climate change and resulting more severe floods, storms, and droughts, and religious violence. Aircraft carriers will solve none of these problems and waste needed resources and money.

印度面临着巨大的问题,包括本已严重拥挤的城市人口仍在不断增长,气候变化加剧,导致了更严重的洪水、风暴、干旱,还有宗教暴力活动。航空母舰不会解决这些问题,这是在浪费会被需要的资源和资金。

qiu
Enough, India is the most powerful and richest country in the world. You Indians can boast as much as you like, OK?

够了,印度是世界上最强大、最富有的国家好了吧。你们印度人爱怎么吹就怎么吹,好吗?

Alex
Well done India indeed, Make Asia Great Again

印度干得好,让亚洲再次伟大。

GHIYA
Do you know India becoming a world leader in stolen we American's job, with fake degree and certificate and send all money to India

你知道吗,印度正在成为偷走我们美国人工作的“世界领袖”,他们拿着假学位和证书,把挣到的所有钱都寄到了印度。

Denali
I can't stop laughing - a country with Toilet problems, no job growth and a FASCIST divisive regime expects to stand with others

我笑个不停——一个有厕所问题、没有就业增长、有分裂的法西斯政权的国家竟然还指望着能与其他国家并肩而立。

Felicity
And still hundreds of years in their treatment of women.

他们对待女性的方式仍然延续了数百年。

george
Can’t be more ridiculous! What airplanes these ships are carrying? Are they made in India? Oh, you can’t make those planes? Forget it!

真是太荒谬了! 这些船载的是什么飞机? 它们是印度制造的吗? 对了,你们无法制造那些飞机吧? 

commenter
that is great that other countries are building up their military to combat the terrorist nation of the u.s. always bullying the rest of the world , its time to crush the bully

其他国家正在建设自己的军队来打击美国这个恐怖主义国家,这是件好事。

Alex Capricorn
Makes sense. Narendra Modi is the biggest reformist in the India's post- colonial history. Regardless of hate showing by UN and other international Muslim-bribed institutions along with Muslim-oriented liberal media, India makes this pretty difficult turn towards civilization - in the total opposite of African and Latin American countries ruled by leftists and white-haters.

这是有意义的。纳伦德拉·莫迪是印度后殖民历史上最大的改革者。就算不算上联合国和其他国际上被穆斯林贿赂的机构以及以穆斯林为导向的自由媒体对印度表现出的仇恨,印度在走向文明的道路上也走得相当艰难——这与左翼分子和憎恨白人者统治下的非洲和拉美国家完全相反。

NA
India needs to reduce environmental pollution, at least, by making and installing catalytic convertors in all cars. Ignoring environmental pollution and high carbon emission may put some states under the ocean in the future.

印度需要减少环境污染,至少在所有汽车上制造和安装催化转换器。忽视环境污染和高碳排放可能会在未来把一些国家置于海洋之下。

joe
Did you know the second largest Group of Illegals in America are People from India ? Start Deporting the Invaders.

你知道美国第二大非法移民群体是印度人吗? 开始驱逐入侵者吧。

baby
With the dawn of hypersonic weapons the aircraft carrier will soon go the way of the battleship.....old and obsolete. India can have them. In 10 years we will have weapons systems in space orbiting the earth capable of killing individual people anywhere on earth within seconds if necessary.

随着高超音速武器的出现,航空母舰将很快走上战列舰的道路,会变得又老又过时。印度可以拥有它们。但10年后,我们将在环绕着地球的太空中拥有武器系统,如果有必要,可以在几秒钟内杀死地球上任何地方的个人。

Dingbat
They should be investing in their sewage systems ! The country smells like a cesspit

他们应该投资于污水处理系统! 这个国家闻起来像粪坑。

Paul
Amazing , Now we have an idea of why the cities and towns in half of India smell of human excrement . 

太神奇了,现在我们知道为什么印度一半的城市和乡镇闻起来有人类粪便的味道了。

Pratik
Well we are gonna need them to drive out the Islamic terrorists from kashmir.

我们需要他们把伊斯兰恐怖分子赶出克什米尔。

Rattha
Never think of that. Don't you think Indian just a sleepy elephant ?

千万别想这个了。你不认为印度只是一头昏昏欲睡的大象吗?
环球旅行
请文明理性发言,请不要发布违规评论,包括但不限于(诋毁、极端、敏感、歧视、色情、引战、人身攻击)等,如发现此类评论,请不要回复,直接举报。网站意见建议请点击 意见反馈
我要纠错&举报
文章地址
纠错类型
备注说明
 
我要举报
文章地址
举报理由
 
打赏评论
1、如果您喜欢此评论,可以对其打赏
2、不鼓励对违规评论(包括但不限于违法、辱骂、歧视等)进行打赏,系统将可能回收对其的打赏
充值