您当前的位置:首页 > 网贴翻译 Tips:使用 ← → 键即可快速浏览其他文章
为什么美国不阻止中国建造航空母舰舰队?
2020-01-27 暴走的晨晨 7 收藏 纠错&举报
原文标题:Why is the United States not stopping China from building an aircraft carrier fleet?
原文地址:https://www.quora.com/Why-is-the-United-States-not-stopping-China-from-building-an-aircraft-carrier-fleet
译文简介:一个中国的拦阻降落航母舰队对美国或其盟友几乎没有威胁,而一个大型的常规航母舰队对这个计划几乎没有价值。那么,为什么美国要为一些根本不构成威胁的东西而开战呢?
Glyn MacLean
To be frank, some people in politics are a bit mentally retarded. Not kidding.
Why?
USA can benefit more than China does from exports. China has a market of 1.4 billion consumers. That’s the single biggest consumer market in the world. Whereas USA only has hundreds of millions.
USA teaches SUN TZU: ART OF WAR (Chinese military tactics) at their military academies. Over 1.2 million Chinese US citizens live in the state of California alone. The number of Chinese people living in USA is a staggering number in the millions. Let’s not forget, Chinese US citizens built USA infrastructure. Railroads!
America needs China a lot more than China needs America and any Sabre rattling is political posturing inspired by the military industrial estate seeking better discount leverage.
America only outnumbers the world in aircraft carriers. Which are hellishly expensive, cost billions to build and even more to operate.
Look, you appreciate how expensive it is to own a car. Now imagine owning an aircraft carrier. That bill is going to bankrupt a nation. America can’t afford to keep running all its ships. They are resource hungry.
So the real barrier to why USA doesn’t stop China, is a financial one.
USA needs to make trade, not war, but unfortunately has some petulant children running the place (Trump). Just like at kindergarten. You know, that unruly self entitled kid in the sandpit who throws a tantrum when he doesn’t get what he wants? That’s Trump’s America for you. School yard bully.
I’m not saying China is without issues. But imagine trying to manage 1.4 billion people. How hard do you think it would be to manage 1.4 billion people! More criminals, more psychopaths etc. so when you really put things in perspective, China has done a reasonable job, especially given the current form of modernised civilisation, which is much younger than America. Well done China.
Parts of US infrastructure are falling apart at the seams.
China doesn’t really need to fight USA. Just needs to sit back while USA desecrates and destroys itself by undermining its own democracy and ecology.
Unruly petulant children always end up on detention due to their poor behaviour.
The wise thing to do is simply ignore them and don’t feed their negative energy.
Why lose money with a strategic cost like an air craft carrier anyway, when an unstoppable hypersonic missile can be used to take out each of the carriers.
China has better things to do, like dominate space mining. There are more resources in space than you could possibly imagine.
China just landed on the far side of the moon. USA has been using Russia to get into space.
America is naturally declining.
Just wait it out. War of attrition.
By the way, I love America, I love democracy and I’m very sad this attrition is the case.
I love my American friends, and it’s terribly sad to see America declining as a democracy and a free country.

Glyn MacLean
坦率地说,在政治方面,有些人有点弱智。这不是在开玩笑。
为什么?
美国比中国从出口中获益更多。中国有14亿消费者。这是世界上最大的单一消费市场。而美国只有数亿。
美国在军事院校教授《孙子兵法》。仅加利福尼亚州就有120多万华裔美国公民。生活在美国的中国人的数目是惊人的数百万。别忘了,中国公民建设了美国的基础设施。铁路!
美国对中国的需要远远超过中国对美国的需要,任何武力恫吓都是一种政治姿态,其灵感来自于军工产业寻求更好的折扣杠杆。
美国的航空母舰数量仅次于世界。它们造价高昂,造价数十亿美元,运营成本更高。
听着,你知道拥有一辆车有多贵。现在想象一下拥有一艘航空母舰。这账单将使一个国家破产。美国负担不起维持所有船只的运转。他们渴望资源。
所以,美国不阻止中国的真正障碍是金融方面的。
美国需要贸易,而不是战争,但不幸的是,有一些任性的孩子(特朗普)掌管着美国。就像在幼儿园一样。那个在沙坑里任性、自以为是的孩子,得不到想要的东西就发脾气。这就是特朗普的美国。校园恶霸。
我并不是说中国没有问题。但是想象一下管理14亿人。管理14亿人很难!有更多的罪犯,更多的精神病患者等等。因此,当你真正正确看待事物时,你会发现中国做得相当不错,尤其是考虑到现代文明的形式,它比美国年轻得多。中国做得好。
美国部分基础设施正在分崩离析。
中国不需要对抗美国。当美国亵渎和破坏自己的民主和生态时,中国只需要袖手旁观。
任性的孩子总是因为他们的不良行为而被罚留校。
明智的做法是忽略他们,不要助长他们的负面能量。
既然一枚不可阻挡的高超音速导弹可以用来干掉每一艘航母,为什么还要像航空母舰那样在战略成本上赔钱呢?    
中国有更好的事情要做,比如主导太空采矿。太空中的资源比你想象的要多得多。
中国刚刚在月球的远端着陆。美国一直在利用俄罗斯进入太空。
美国自然在衰落。
请静候结果。这是消耗战。
顺便说一下,我爱美国,我爱民主,我对这种消耗感到很难过。
我爱我的美国朋友,看到美国作为一个民主和自由的国家衰落,我感到非常难过。

Andrew Sickafoose, Product Development Engineer at Multiple Startups
You question carries with it the implicit assumptions that China desires a large CVN fleet *and* requires a fleet the size of the United States accomplish it's short term strategic objectives.
Short Answer: A Chinese STOBAR (short) carrier fleet is of little threat to the United States or it's allies and a large CATOBAR (conventional) carrier fleet is of little value to the PLAN.  So why would the United States start a fight over something that fundamentally does not pose a threat?
The reason why the United States has such a large navy is because she has multiple Trillion Dollar per year interests in opposing hemispheres.  She desires to rule oceangoing trade in the Pacific and to maintain strategic influence over the Middle East.  

Andrew Sickafoose,多家初创公司的产品开发工程师。
你的问题隐含着这样的假设,即中国希望拥有一支庞大的核动力航母舰队和需要一支规模与美国相当的舰队来实现其短期战略目标。
简短回答: 一个中国的拦阻降落航母舰队对美国或其盟友几乎没有威胁,而一个大型的常规航母舰队对这个计划几乎没有价值。那么,为什么美国要为一些根本不构成威胁的东西而开战呢?
美国拥有如此庞大的海军的原因是,她每年在对立的两个半球拥有数万亿美元的利益。她渴望统治太平洋的远洋贸易,并保持对中东的战略影响力。

Frank Duncan
First of all, we have no way of stopping them. They are a sovereign nation and not beholden to anyone, most certainly NOT the USA which they view as an enemy.
Second, why should we want to? They are building a very expensive toy which will have very limited usefulness. It takes many years of experience and several generations of ship building to determine how to build a ship that works using the technology available.  You might steal the plans, but do you understand why there is reinforcement at this spot and a joint at that? Why is this bulkhead so thin, but the next much thicker and reinforced? Let them spend vast resources on something we would be able to take out very quickly and easily.

Frank Duncan
首先,我们没有办法阻止他们。他们是一个主权国家,不受制于任何人,尤其是他们眼中的敌人美国。
第二,我们为什么要这样做呢? 他们正在制造一种非常昂贵的玩具,它的用处非常有限。需要多年的经验和几代人的造船经验来决定如何建造一艘使用现有技术的船。你可能偷了设计图,但你知道为什么这个地方有加固,那个地方有接缝吗? 为什么这个舱壁这么薄,而下一个却厚得多,加固得多? 让他们把大量资源花在我们能够很快轻松获得的东西上吧。

Sheri Fresonke Harper, Sheri has studied Chinese literature
A huge amount of trade goods travel between the US and China. Until recently, the US has had to fund all cost for ensuring the goods arrive safely.
Aircraft carrier fleet are a useful way to offer support to allies but their use in war is limited and are expensive to operate.
And yes, states don't tell other states what to do.
The nuclear arms talks, though, are different since most countries signed the nonproliferation of nuclear weapons treaties where the signatory states agreed they wouldn't do it. Violation by any one country makes the treaty null and void for everyone.
The reason for sanctions against treaty breakers is that if they will void one agreement they will void all and no one can trust their word or intentions any longer.

中美之间有大量的贸易货物往来。直到最近,美国还不得不为确保货物安全抵达支付所有费用。
航空母舰舰队是向盟国提供支持的一种有用方式,但它们在战争中的使用是有限的,而且操作成本高昂。
是的,国家不告诉其他国家做什么。
不过,自从大多数国家签署了《不扩散核武器条约》,而签约国同意不这样做以来,核武器谈判有所不同。任何国家的违反都使该条约对所有人无效。
制裁违反条约者的原因是,如果他们废除一项协议,他们就会废除所有协议,没有人会再相信他们的承诺或意图。

David Hitzfelder, works at United States Navy
The US doesn't have to.
No doubt, the pentagon monitors closely what the PLAN is doing, but China has no need to expend billions to build a carrier fleet. If it makes any move to do so, it's more a matter of prestige than necessity.
China's economy is largely dependent on trade with the US and Europe. This makes the strategic situation…. Interesting. Neither the US, nor China is going to want to block trade routs, so there is no need for a naval war to either protect or disrupt its own trade. The land interests China does have or desire are all accessible with land based aircraft, so there is no need for a vulnerable mobile airbase that would be a prime target in any conflict.
If China were to build multiple aircraft carriers, and were to go to war with the United States, US submarines would be waiting for the opportunity to sink an aircraft carrier, a feat they regularly accomplish in training exercises with our own carriers.

David Hitzfelder,在美国海军工作。
美国不必如此。
毫无疑问,美国国防部密切关注中国人民解放军海军的行动,但中国没有必要花费数十亿美元来建造航母舰队。如果它采取任何行动这样做,这更多是一个声望问题,而不是必要性问题。
中国经济在很大程度上依赖于与美欧的贸易。这使得战略形势……很有趣。美国和中国都不想封锁贸易通道,所以没有必要通过海战来保护或破坏自己的贸易。中国确实拥有或渴望的土地利益都可以通过陆基飞机获得,所以没有必要建立一个脆弱的移动空军基地,而这将是任何冲突的首要目标。
如果中国建造多艘航空母舰,并与美国开战,美国潜艇将等待机会击沉一艘航空母舰,这是他们在与我们自己的航母进行训练演习时经常完成的壮举。

Mark Doldon
The US has the military and political muscle to pretend that they can control who among the lesser powers builds nuclear weapons (although not the PRACTICAL ability).  But preventing China from doing whatever they want?  They have no military OR political power to do anything about them.

美国拥有强大的军事和政治力量,可以假装自己能够控制较小国家中制造核武器的国家(尽管不是实际能力)。但阻止中国做他们想做的? 美国没有任何军事或政治力量来对付中国。

Marvin Hall, former Personal and Business Finance (1976-2010)
Why would someone think the US has the right to stop another country from building a ship? The US doesn’t think that way, it tries to make non-US actions non profitable or difficult but in no way steps over the sovereign duties of another country. They may not like it, but they know they have no right to interfere. China’s aircraft carrier is not a super threat to the US fleet or the US itself. It is an understandable exercise in demonstrating China’s desire to project its power, Washington knows that, doesn’t like it, but knows it has absolutely no right to fight it, and won’t.

Marvin Hall,曾任个人及企业财务(1976-2010)。
为什么有人会认为美国有权阻止其他国家造舰呢? 美国不这么认为,美国试图让非美国的行动变得无利可图或困难,但绝不逾越另一个国家的主权义务。他们可能不喜欢这样,但他们知道自己无权干涉。中国航母对美国舰队和美国本身都不是超级威胁。这是一种可以理解的做法,这表明了中国展示实力的愿望,美国知道这一点且不喜欢中国这样做,但美国知道它绝对没有权利与之对抗,也不会这么做。

Anthony Holst
Who are we to stop the largest and possibly the Richest nation on earth from building Anthing? The Chinese know, as we do, in an all out offensive war, the carrier is a sitting duck. The Chinese "need" for carriers is simply for power projection in Asian waters.  We on the other hand are fighting, using our carriers as platforms, to stabilize an entire Middle East plus putting a damper on Russia's adventurism.

Anthony Holst
我们凭什么阻止这个地球上最大、可能也是最富有的国家建造任何东西? 中国人和我们一样,都知道,在一场全面的进攻性战争中,航母是易被击中的目标。中国人对航母的“需求”只是为了在亚洲海域投射力量。另一方面,我们正在战斗,利用我们的航母作为平台,以稳定整个中东,并打击俄罗斯的冒险主义。

Jose Marco Bisnar, lives in Davao City, Philippines
Because the United States is no fool enough to wage a war against China on the regards that both powers possess nuclear weapons. Only through waging war can China be forced to stop its armed forces modernization spree. It cannot impose orders of arms reductions against China unless both sides enter an equal arms reduction treaty.
This has been proven since the end of the Korean War, the Chinese-Soviet political rift in the 1960’s, and China’s first nuclear test in 1964. The United States could not prevent a by-then 3rd world impoverished nation to build its own nuclear weapon and produce its own armaments, let alone its semi-1st world iteration.
Did the United States come to the aid of its ally the Philippines in 2012 when China sent a part of its surface navy and one of their Coast Guard vessels on Philippine waters? No. While a Filipino frigate already held its waters against the approach of the Chinese fleet in a small islet in West Philippine Sea, they were expecting for the US 7th Fleet to come to their aid. Instead, the White House simply cowed and backed off from the standoff.
The United States will not wage a war with China because they already have decades before in Korea. This meant it cannot stop China from upgrading its armed forces, let alone requesting or ordering them via deals and treaties.
The United States Armed Forces is currently the most technologically advanced on earth. 
And should the time China sends the American sovereign debt to the global market, every person in the world would be in deep shit as it would cause instability in the global stocks, rendering the US government virtually unable to borrow money from corporations and creditors anymore as these would give for a resulting sky-high interest rates and thus unable to spend on public services let alone its armed forces therefore potentially leaving the American military-industrial complex to rot, resulting in the stagnation of their armed forces and leaving the Chinese armed forces, including its precious aircraft carriers, to roam freely across the globe (they already secretly doing it on Venezuela right now).
For now, the United States is limiting its anti-China tensions to billions worth of trade tariffs in the hopes of saving its own economy and thus keep their armed forces running in shape, and only from that it could have a chance to keep the Chinese aircraft carriers to its home turf for as long as time warrants them. 

Jose Marco Bisnar,住在菲律宾达沃市。
因为美国不是傻瓜,不会因为两个国家都拥有核武器而对中国发动战争。只有发动战争,才能迫使中国停止武装力量的现代化热潮。除非双方签订平等的裁减军备条约,否则美国不能对中国下达裁减军备的命令。
朝鲜战争结束后,中苏两国在60年代的政治裂痕,以及1964年中国的第一次核试验,都证明了这一点。美国无法阻止一个当时第三世界的贫穷国家建造自己的核武器和生产自己的军备,更不用说半第一世界的国家了。
2012年,中国向菲律宾海域派遣了一部分海军和一艘海岸警卫队舰艇,美国是否曾向其盟友菲律宾提供过援助? 没有。一艘菲律宾护卫舰已经在西菲律宾海的一个小岛上挡住了中国舰队的接近,他们期待着美国第七舰队来帮助他们。相反,白宫只是畏缩不前,退出了僵局。
美国不会和中国开战,因为他们在朝鲜战争之前已经打了几十年了。这意味着它无法阻止中国升级其武装力量,更不用说通过协议和条约要求或命令它们了。
美国军队目前是地球上技术最先进的。
如果中国将美国主权债务推向全球市场,世界上每个人都将深陷泥潭,因为这会导致全球股市不稳定,使美国政府实际上无法再从公司和债权人那里借钱,因为这些将导致极高的利率,因此,美国无法在公共服务上支出,更不用说军队了,因此有可能让美国的军工复合体腐败,导致他们的武装力量停滞不前,让中国的武装部队,包括其宝贵的航空母舰,在全球自由遨游(他们现在已经在委内瑞拉秘密地这么做了)。
目前,美国正将其反华紧张局势限制在价值数十亿美元的贸易关税上,希望以此拯救美国经济,从而保持他们的武装力量正常运转,只有这样,它才有机会让中国的航空母舰留在中国范围内(只要时间允许)。
环球旅行
请文明理性发言,请不要发布违规评论,包括但不限于(诋毁、极端、敏感、歧视、色情、引战、人身攻击)等,如发现此类评论,请不要回复,直接举报。网站意见建议请点击 意见反馈
我要纠错&举报
文章地址
纠错类型
备注说明
 
我要举报
文章地址
举报理由
 
打赏评论
1、如果您喜欢此评论,可以对其打赏
2、不鼓励对违规评论(包括但不限于违法、辱骂、歧视等)进行打赏,系统将可能回收对其的打赏
充值