您当前的位置:首页 > 网贴翻译 Tips:使用 ← → 键即可快速浏览其他文章
中国人喜欢黑人吗? 黑人网友认为自己就像是中国公民一样
2020-01-17 Linda 19 收藏 纠错&举报
原文标题:Do Chinese people like black people?
原文地址:https://www.quora.com/Do-Chinese-people-like-black-people
译文简介:我认为这只是个人偏好。在亚洲,黑皮肤被认为不如白皮肤有吸引力。就像在美国,肥胖被认为不如苗条有吸引力。
K Gopinath
The two Asian giants, India and China, two of world's oldest cultures, share a common prejudice — their dislike of black people.
an ad for a Chinese laundry detergent went viral. 
It's shockingly racist: The video shows a fetching Chinese woman lure a paint-stained, lascivious African man toward her. She briefly toys with him before shoving a detergent capsule into his mouth and him into the machine. Out emerges a fresh-faced Chinese man, looking sparkling white and clean.
India and China represent two of the world's most dynamic, booming economies. Their populations jointly comprise a third of humanity. Both countries now consider themselves finding their rightful place in the world after centuries in the shadow of an imperial West. Part of their economic rise has seen both nations build robust ties with countries in Africa.
For Beijing and New Delhi, the continent is an important arena not just for trade, but for the exercise of soft power and wider geopolitical goals.
Yet many Africans who have come in the tens of thousands to China and India as students and businessmen, petty merchants and backpackers, complain of persistent racism.
Last year, an Indian publication put together a moving, sad video of testimony from African students and professionals about their experience of daily discrimination. It also includes 2014 footage of a mob in a Delhi metro station attacking three black men with sticks, while chanting nationalist slogans.
"It's like I have a disease," says one student in the video.
In China, it's a similar picture. In a 2013 account, an African-American English teacher recounted his students complaining about their instructor: "I don't want to look at his black face all night," one said.
Africans, whether on university campuses or elsewhere, across the country have also been subject to attack and abuse. Growing merchant communities in certain cities, such as in the southern metropolis of Guangzhou, rub up against a wider population that is ethnically homogenous and largely unfamiliar with the diversity and history of black populations elsewhere.
The African community in Guangzhou has taken to the streets to protest unfair treatment on a number of occasions, including in 2009 after the death of a Nigerian man fleeing a police raid and in 2012 after another man died mysteriously in police custody.
While India is home to a dizzyingly diverse, multiethnic and multilingual society, prejudice abounds. 

K Gopinath
印度和中国这两个亚洲巨人,世界上最古老的两个文化,都有一个共同的偏见——他们不喜欢黑人。
一则中国洗衣粉的广告在网上疯传。
这是令人震惊的种族主义: 视频中,一个迷人的中国女人引诱一个油漆污迹斑斑、好色的非洲男人靠近她。她和他玩了一会儿,然后把一个洗衣粉胶囊塞进他嘴里,把他塞进洗衣机。出来的是一个新面孔的中国男人,看上去洁白无瑕。
印度和中国是世界上最具活力、最繁荣的两个经济体。它们的人口共同构成了人类的三分之一。在经历了几个世纪的西方帝国主义阴影之后,两国都认为自己在世界上找到了自己应有的位置。两国经济崛起的部分原因是两国与非洲国家建立了牢固的关系。
对北京和新德里来说,非洲大陆不仅是贸易的重要舞台,也是软实力和更广泛地缘政治目标的施展之地。
然而,成千上万的非洲人以学生和生意人、小商人和背包客的身份来到中国和印度,他们抱怨种族主义持续存在。
去年,一家印度出版物汇集了一段感人而悲伤的视频,记录了非洲学生和专业人士关于他们日常遭受歧视的经历。其中还包括2014年一群暴徒在德里地铁站一边高喊民族主义口号,一边用棍棒攻击三名黑人男子的画面。
“好像我得了病一样,”视频中的一名学生说。
在中国,情况也差不多。在2013年的一份报告中,一名非裔美国英语教师讲述了他的学生对老师的抱怨,其中一人说:“我不想整晚都看着他那张黑脸。”
非洲人,无论是在大学校园还是在其他地方,在全国各地也受到攻击和虐待。在南方大都市广州等一些城市,不断壮大的商人群体与更广泛的黑人群体产生了摩擦。这些人种族单一,对其他地方黑人群体的多样性和历史大多不熟悉。
广州的非洲人群体多次走上街头抗议不公平待遇,包括2009年一名尼日利亚男子在警方突袭中逃跑时死亡,以及2012年另一名男子在警方拘留期间神秘死亡。
尽管印度是一个令人眼花缭乱的多元化、多民族和多语言社会的所在地,但偏见依然存在。

Jeremy Markeith Thompson, Visited and lived in China & Taiwan. 
I am a Black American. I lived in Beijing, China teaching English. I never had any negative interactions with Chinese people. My Chinese co-workers enjoyed working with me. We laughed and played, but still kept our focus on providing an excellent product for our adult students. After work, I enjoyed hanging out with my co-workers.
At my place of work, I taught adult students. Some of them asked me about racism and prejudice toward minorities in the USA. They were very concerned about visiting or moving to a country where they would encounter racism and prejudice. None of my students ever said one negative word about Black people.
In the streets of Beijing, I spent plenty of time walking, taking taxis, riding subways and buses, hanging out at markets and going shopping. I always received excellent treatment from everyone that I interacted with in public. I never felt fear or threatened. I would be outside late at night to go eat. I always felt like another Chinese citizen.

Jeremy Markeith Thompson,访问并居住在中国大陆和台湾。
我是一个美国黑人。我在中国北京教英语。我从来没有和中国人有过任何负面的互动。我的中国同事很喜欢和我一起工作。我们笑着玩着,但仍然专注于为我们的成年学生提供一款优秀的产品。下班后,我喜欢和同事们出去玩。
在我工作的地方,我教成人学生。有些人问我关于美国的种族主义和对少数群体的偏见。他们非常担心访问或搬到一个他们会遇到种族主义和偏见的国家。我的学生中没有一个人说过一句关于黑人的坏话。
我经常走在北京的大街上、坐出租车、乘坐地铁和公交车、逛市场和购物。我在公共场合接触的每个人都对我很好。我从未感到恐惧或威胁。我会在外面吃到很晚。我总觉得自己是另一个中国公民。

Derrick Patterson
I think it is just a preference. Dark skin in Asia is seen as less attractive than White skin. Just like in America, being Fat is seen as less attractive than being Skinny.
I’ve been living and working in Shenzhen, China for about 2 years now, and I can honestly say that I have never experienced any racism or discrimination.
Let me first say that although I am African-American, I do have a lighter skin-tone. In fact, I have come across a lot of Chinese locals who have darker skin than I do. I’ve never experienced the same issues most dark-skinned Africans, or African-Americans have face here. I have heard some crazy stories, though.
I know a few dark-skinned guys here who tell me they are judged on a daily basis. Kids scurry away from them in fear, Chinese women avoid them, locals point and say, “Hey look, black person!” in Chinese. These are things I have never experienced, and I’m black (by race). I believe it has something to do with my light-skin tone. According to my girlfriend (who’s Chinese) it’s also because I am handsome, and I have a friendly face (this might be a stretch).
A Chinese woman once told me that she preferred African-Americans of my skin tone. “They are usually smarter, friendlier and more cultured.” Most job postings prefer White European or American teachers, but a large majority of them also say “Obama-skin color is also okay!” Most Chinese locals are not used to seeing black guys, whites, sure. So, when they see a black guy, they are a little taken back. Some don’t know how to react. There are plenty of videos online with Chinese locals staring and taking pictures with black people, simply because they are not used to seeing them.
The important thing to remember is that not all Chinese people are like this. Most are open and friendly and appreciative of all cultures. I have had some great times here. Drinking with locals, playing basketball and soccer with locals, traveling with my girlfriend and her friends. China is a beautiful country and you should never allow a small minority of prejudice, close-minded individuals to discourage you from visiting.

Derrick Patterson
我认为这只是个人偏好。在亚洲,黑皮肤被认为不如白皮肤有吸引力。就像在美国,肥胖被认为不如苗条有吸引力。
我在中国深圳生活和工作了2年,我可以诚实地说,我从未经历过任何种族主义或歧视。
首先我要说的是,虽然我是非裔美国人,但我的肤色确实比较浅。事实上,我遇到过很多皮肤比我黑的中国人。我从未经历过大多数深色皮肤的非洲人,或非洲裔美国人在这里面临的同样问题。不过,我听过一些疯狂的故事。
我认识在中国的几个深肤色的人,他们告诉我,他们每天都会被人品头论足。孩子们害怕地从他们身边跑开,中国女人避开他们,当地人指着他们用中文说:“嘿,看,黑人!”。这些都是我从未经历过的事情,我是黑人(根据种族)。我想这和我的肤色比较浅有关系。据我的女朋友(她是中国人)说,因为我很帅,而且我有一张友好的脸(这可能有点夸张)。
一位中国女士曾经告诉我,她更喜欢非洲裔美国人的肤色。“他们通常更聪明、更友好、更有教养。大多数招聘启事更喜欢欧洲或美国的白人教师,但大多数也说“奥巴马肤色也可以!”大多数中国人很少看到黑人、白人。所以,当他们看到一个黑人的时候,他们有点吃惊。有些人不知道如何反应。网上有很多中国当地人盯着黑人看并和他们拍照的视频,只是因为他们很少看到黑人。
重要的是要记住,不是所有的中国人都是这样的。大多数人都是开放和友好的,欣赏所有的文化。我在这里度过了一些美好的时光。和当地人一起喝酒,和当地人一起打篮球和踢足球,和我的女朋友和她的朋友们一起旅行。中国是一个美丽的国家,你不应该让少数有偏见、思想封闭的人阻止你访问。

Aaron Williams
As a black man who lives in China I’ll say that a lot of people in this country are pretty racists. Anyone who says they aren’t is lying or they have a different definition of racism so if someone won’t sit next to you on the subway, runs away screaming and says “how can he be so black, or says “I don’t want black people near me” in China people will say that’s not racists. Also if someone says we don’t wanna hire a black person for this job in China people will say it’s not racist. China has a different definition of racism.
I’ll also add that most people in China do not look at black people as equals. Or they’ll say I like Kobe Bryant, T-Mac, Usain Bolt or any other athlete but then ask them their opinion on Obama a lot of people think he doesn’t fit or they would have said “why doesn’t America have a white president.” Well we have a white one now and they love his daughter Ivanka. 
I will never say all Chinese people dislike black people because that’s just a complete lie. But there is a significant portion of the population I would even say a majority that do not like black people. This is even among younger people.
If someone doesn’t even want to be near you they don’t like you.

Aaron Williams
作为一个生活在中国的黑人,我想说这个国家的很多人都是种族主义者。任何说不是的人都是在撒谎,或者他们对种族主义有不同的定义。所以,如果有人在地铁里不愿意坐在你旁边,尖叫着跑开,说“他怎么能这么黑?”或者说“我不希望黑人靠近我”,在中国,人们会说这不是种族歧视。如果有人说我们不想在中国雇佣一个黑人做这份工作,人们会说这不是种族歧视。中国对种族主义有不同的定义。
我还要补充一点,在中国,大多数人并不认为黑人是平等的。或者他们会说我喜欢科比,麦格雷迪,尤塞恩·博尔特或者其他任何运动员,但问问他们对奥巴马的看法,很多人认为他不适合或者他们会说"为什么美国没有一个白人总统"。好吧,我们现在有一个白人总统了,他们喜欢他的女儿伊万卡。
我永远不会说所有的中国人都不喜欢黑人,因为那完全是个谎言。但是有很大一部分人,我甚至可以说大多数人不喜欢黑人。甚至年轻人也是如此。
如果有人根本不想靠近你,那么他们也不会喜欢你。

Arcacia Cheah
Why do you wanna know a certain group of people like another certain group of people?
I believe in one thing, if a person is likable, with no reasons for me to hate them, then no matter what ethnicity are they, I will like them the same.
Well, I do dislike a few people, who are coincidentally Indians. So do I hate all Indians? No! I found a few close friends for life that are also Indians, so that doesn’t mean I will simply dislike them due to my past experience.
So, unless you individually done something that makes me dislike you, I don’t see any problem in liking you regardless of what ethnic you belong to, or what skin color you have. It’s just a color. We are all the same, living beings sharing the same home, Earth.

为什么你想知道某一群人喜欢另一群人?
我相信一件事,如果一个人是可爱的,没有理由让我讨厌他们,那么不管他们是什么种族,我都一样喜欢他们。
嗯,我确实不喜欢一些人,他们碰巧是印度人。我恨所有的印度人吗? 不! 我交到了一些生活中的好朋友,他们也是印度人,所以这并不意味着我会因为过去的经历而讨厌他们。
所以,除非你个人做了什么让我不喜欢你的事,我不认为喜欢你有任何问题,不管你属于什么种族,也不管你是什么肤色。那只是肤色而已。我们都是一样的,生活在同一个家园,地球。

Starlin Kawana, lives in China
Am an African studying in China. Like I’ve written before Staliño Kawana's answer to Are Chinese people racist against black people?I think some Chinese people like black people and some don’t.But why would anyone like someone just because he’s black. They are better off judging people by their character. Although I know many naive Chinese people will like someone just because he’s white, I wouldn’t want them liking me just because am black.
A Chinese friend told me there is a Chinese girl who has a crush on me but she won't even consider dating me because she's afraid of what her family and other Chinese people will say.Every time she bumps into me she acts very shy and childish,sometimes she tries to hide-all I do is laugh.From what I heard,if a Chinese girl’s former boyfriend is black then she might never find a Chinese boyfriend and end up being a leftover(剩女).

Starlin Kawana,居住在中国。
我是在中国学习的非洲人。就像我之前写过的,关于中国人对黑人有种族歧视吗? 我认为有些中国人喜欢黑人,有些不喜欢。他们最好是根据人的性格来判断人。虽然我知道许多天真的中国人会因为一个人是白人而喜欢他,但我不希望他们因为我是黑人而喜欢我。
一个中国朋友告诉我,有一个中国女孩喜欢我,但她甚至不考虑和我约会,因为她害怕她的家人和其他中国人会说什么。每次她遇到我,她都表现得很害羞和孩子气,有时她试图躲起来——我所做的只是笑。据我所知,如果一个中国女孩的前男友是黑人,那么她可能永远找不到中国男友,最后成为剩女。

Tom Aaron
The question can go a few directions. One can be a segregationist, purist or some other term, etc and it doesnt mean you like or dislike a group.
The vast majority of humans in the world present and past don't agree with inter racial marriage. This even applies to most Black Africans…they want their children to produce grandchildren within their own ethnicity. My grandparents are Jewish..they would want all of us to marry Jews…it doesnt mean they dislike non Jews. I have native American friends whose parents feel the same…they don't want grandkids with watered down aboriginal Heritage. I can want my Golden Lab to be bred with another Golden Lab…it doesnt mean I dislike Black labs.

这个问题可以往几个方向发展。一个方向可以是种族隔离主义者、纯粹主义者或其他什么人,但这并不意味着你喜欢或不喜欢某个群体。
世界上现在和过去的绝大多数人都不赞成异族通婚。这甚至适用于大多数非洲黑人,他们希望自己的孩子在自己的种族内繁衍后代。我的祖父母是犹太人。他们希望我们所有人都嫁给犹太人,但这并不意味着他们不喜欢非犹太人。我有一些美国原住民朋友,他们的父母也有同样的想法……我可以让我的金色拉布拉多犬与另一只金色拉布拉多犬交配……这并不意味着我不喜欢黑色拉布拉多犬。

Element Augustin
This is a complex question. The answer should be analysed from several aspects.
Talking of illegal residence, for example, in Guangzhou, one of the four first-tier cities in China, there are more than 300,000 black people. And a quite big part of them are illegal immigrants, who burnt their passports so that China government is unable to repatriate them. However, some black people export the local products to their country and some of them have become billionaires.Local manufacturing could like black people, while the other Chinese people could be disgusted with them.
Talking of ‘easy girls’, yet, some Asian girls are ‘black fanatical’, which is totally despised in Chinese social network. People criticize those girls as well as black people.
Talking of sports, Chinese people definitely like black people. They born with strong bodies and are good at sports, especially basketball and track and field, which have got most respect.

这是一个复杂的问题。答案应该从几个方面来分析。
说到非法居留,比如在中国四大一线城市之一的广州,有30多万黑人。其中相当大一部分是非法移民,他们烧毁了自己的护照,因此中国政府无法遣返他们。然而,一些黑人把当地的产品出口到他们的国家,他们中的一些人成为了亿万富翁。当地的制造业可能喜欢黑人,而其他的中国人可能会讨厌他们。
说到“随便的女孩”,一些亚洲女孩是黑人的狂热爱好者,这在中国的社交网络中是完全被鄙视的。人们批评那些女孩和黑人。
说到体育,中国人绝对喜欢黑人。他们天生强壮,擅长运动,尤其是篮球和田径,这是最受尊重的。
环球旅行
请文明理性发言,请不要发布违规评论,包括但不限于(诋毁、极端、敏感、歧视、色情、引战、人身攻击)等,如发现此类评论,请不要回复,直接举报。网站意见建议请点击 意见反馈
我要纠错&举报
文章地址
纠错类型
备注说明
 
我要举报
文章地址
举报理由
 
打赏评论
1、如果您喜欢此评论,可以对其打赏
2、不鼓励对违规评论(包括但不限于违法、辱骂、歧视等)进行打赏,系统将可能回收对其的打赏
充值